いつものやつ。

はいはい、いつもの翻訳版チェックですよ、と。
今回情報量多い。

http://j2k.naver.com/j2k_frame.php/japanese/ntkorea.egloos.com/

つけようぞ 2 圏
どうな 魔術の 禁書リスト 3 圏
9s 7 圏
スズミなの ハルヒ 8 圏
スクラップド プリンセス 3 圏
寵姫 3 圏
ザックアンの シャや 8 圏
(1 圏 未定...)

さーて今度は何の誤訳やら。
NENOVELの慣行から考えると「つけようぞ」は2月に1巻が出ているはず。したがって……と振り返ると『キーリ』の誤訳でした。1/8の告知でも本文の方が同じ訳文になっている。「寵姫」がさてなんだったかなと。1月新刊あたりから考えると「銃(じゅう)」と「重(じゅう・チョウ)」で『ガンズ・ハート』が怪しい。

で、いつものじゃないやつを三項目。

NTNOVEL編集部が『マルドゥック・スクランブル』の翻訳刊行準備にかかった模様。版形変えて出そうかという状況のようです。


上記に関連。最近のラノベがシリアス・ダーク寄りになっている、という編集者の感想。

することは, このごろ ライト ノベルたちが ウェイリ みんな 暗くうっとうしくなるのか.. -_-;;
私ども 契約して おいた 居中には 夏に 恐怖小説 代用で 出す つもりな 小説も あります -.-
エンティ なぜ 以来, 本当.. 女 視訳者たち 苦しめる 焚く 阿洲 良いです.
" 言葉 中 聞けば 手足 だ 切る 端くれ肉である 原稿 竝び 側です.."

古参ヲチャーとしてはこれまでのNTNOVELがどちらかといえばキャラ重視・スラップスティック系に偏っていただけという気がしないでもないが、どうも『BLOOD LINK』の翻訳あたりから流れが変わってきている気がする。
さて、甲田が来るのか、藤原が来るのかw。言葉、手、切るというワードから『断章のグリム』のような気配も感じるのだけど。


スクールカレンダー制作中の模様。コバルトのやつみたいなものですな。
翻訳済みでは画像が出ていませんが、原語の方ではきっちり。立て二つ折りをそのままスキャンした画像になっている。

http://ntkorea.egloos.com/
多分 オンライン 書店や 大型 書店で 3 冊以上 購入する 方々に 贈呈するように なる ことです..
( 営業部との 意見調律は そうに なって あります ^^;;)
(中略)
まだ 未発売 なった 作品が 3 作品 立ち込めて あります?
終末の クロニクル/ 空の 紙 鳴らす 惑星で/ デタマカ 2 部 なります..(テキストはNAVER翻訳済みURLから)

翻訳版の出版がまだされていないものが含まれている、ということ。ただし『でたまか』は第一部が刊行済みなのでキャラ的には問題なし。『終わクロ』……まあ『陰陽の都』が翻訳出版できる会社だから大丈夫だろうきっとw。
海外URL開くのが怖い人向けに「(表面、左上から)フルメタ、シャナ、捨てプリ、(下段左へ)9S、ハルヒ、キノ」、「(裏面、左上から)ゴシック、ブギポ、スレイヤーズ、(下段左へ)終わクロ、でたまか、空鐘」。

いつものじゃないやつは以上で終わり。。



さて、あっちの、というかDAIWONの翻訳刊行告知追っかけて長いけど、今回は気まぐれにTB打ってみようかなと思ったので、ついでに逆流閲覧者向け対応表を再掲+α。ま、荒れたらそのときはそのときでユーザーオンリーに一時的に制限かけるだけw。

Translated title by machines → Japanese original title
「使臣のバラード」→「しにがみのバラッド。
「パラサイト門」→「パラサイトムーン」
「オペン」→「魔術師オーフェンはぐれ旅」
「天国に涙は必要なくて」→「天国に涙はいらない
「スズミなのハルヒの暴酒」→「涼宮ハルヒの暴走
「レベル里来た」→「レベリオン
「夜明けの天使たち」→「暁の天使たち
「故式」→「GOSICK
「オトンマスルの 禁書リスト」「どうな魔術の禁書リスト」→「とある魔術の禁書目録
「ザックアンのシャや」→「灼眼のシャナ
「終末のクロニクル」→「終わりのクロニクル
「つけようぞ」→「キーリ」
「新足枷族」→「神様家族

こんなとこかな。